bbno$ & y2k – lalala; sub.español

solo hay un pequeño error en la traducción que realicé, “popped off” según bbno$ significa destapar una botella o salir disparado como la tapa de una botella. no había visto la entrevista aún 🙁 sorry, pero lo demás si lo traduje con las anotaciones de genius.

lockjaw: se refiere a una persona que ha estado haciendo sexo oral tanto tiempo que su boca se queda abierta, decidí ponerle “chupada” para que sea más corto y entendible.

amex: bbno$ menciona que esto es algo muy importante y debe comenzar a una temprana edad, cuando obtengas una tarjeta de crédito o algo así, úsala para pagar pequeñas cosas, facturas o lo que sea que tengas, hacer pequeñas compras. si pagas eso todos los meses, vas a comenzar a construir un puntaje de crédito. eso te ayuda a obtener un contrato de arrendamiento de un automóvil o un lugar para que no tengas que firmar con tus padres. muy útil y no tan difícil de hacer.

popped a lucy loosey goosey, sussy boy, i keep you cool: bbno$ escribió esta parte para que rimara con loosey, dice que no consume ácido y que realmente no sabe de dónde salió esa rima.

✩*゚‘ links: mis redes ・✩.。.:*
https://www.instagram.com/tzukiluv/
http://linaje.tumblr.com/

✩*゚‘゚ AVISO!! ・✩.。.:*
Esta canción no es de mi autoría, si tienes alguna duda o pregunta envíame un mensaje o un correo.